ボビーと1ビール!『日本語字幕の意味は合ってる??』編

bobbyjudo
スポンサーリンク
ボビーと1ビール!『日本語字幕の意味は合ってる??』編

アメリカ人タレント ボビージュードによる 飲み仲間の国際交流トーク番組!

日本人と外国人、お互い気になるけど中々聞けない質問、

職場ではできない会話、

電波には載せられない話題や

ここでしか聞けない リアルトーク!

外国人と日本人を交えて、楽しく飲みながら、フランクに自分の意見や考え方を話し合う (参考になる?) 会話に 画面の前のあなたも参加!

今回のテーマは

洋画や海外ドラマ好きな方必見!

西洋のエンタメを日本語字幕が付く場合、

意味は合っているかなと気になりませんか?

時々、可笑しい、意訳しすぎ、全然違うと思うことはあるでしょうが、字幕でどこまで原作のニュアンスが伝わっているのかと話し合いながら、

字幕作りの大変さは 一般の人が知らない ルールや条件を業界の人に聞きます!

字幕で文化の違いやユーモアの違いが見えてきたエピソード、

吹き替えと字幕、どっちがいい? 

字幕を教材としてはどうですか?

字幕を使って、意外な勉強の仕方もオススメします!

ゲストに 
英語の先生の あきこさん

字幕を含めて、映像製作をする トムさん。

番組への問い合わせは:
onebeerwithbobby@gmail.com

Produced and Directed by Miyuki Uehara and Bobby Judo
Video and Audio Recording by Polyglossia Films

撮影協力・場所提供
BAR P-CUBE
東京都渋谷区笹塚2−42−16 
Phone 03-3375-9909
OPEN 19:30〜 日曜定休

Music:
No Good Layabout Kevin MacLeod (incompetech.com)
Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 License
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/

コメント

ライフスタイル動画アンテナ